| Current Russian translation (3.47-19/3.47-20) has some errors.
I send updated "Russian.txt" with list of fixes by email 2013-06-17.
list of fixes:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
RU: Перечень исправлений в файле "russian.txt"
EN: The list of fixes in the file "russian.txt"
RU: Откорректированы строки в неверной
кодировке (не WIN1251):
EN: Corrected lines in wrong encoding (not WIN1251):
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
line.371: "уПЪДБФШ ВБЪХ ДБООЩИ УМПЧ,
УПДЕТЦБЭЙИУС Ч html-УФТБОЙГБИ" -> "Создать
базу данных слов, содержащихся в
html-страницах"
line.416: "нБЛУЙНБМШОПЕ ЮЙУМП ФЕУФЙТХЕНЩИ
МЙОЛПЧ (ФЕУФЙТХЕНЩИ, Б ОЕ УПИТБОСЕНЩИ!)" ->
"Максимальное число тестируемых линков
(тестируемых, а не сохраняемых!)"
line.480: "уПЪДБФШ ВБЪХ ДБООЩИ УМПЧ" -> "Создать
базу данных слов"
line.568: "нБЛУЙНБМШОПЕ ЮНУМП МЙОЛПЧ" ->
"Максимальное число линков"
RU: Исправлена смесь латинских и русских
букв (визуально сходных) в русских словах:
EN: Fixed a mixture of Latin and Russian letters (visually similar) in the
Russian words:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
line.390,392,396,400,402,404,406,410,514
RU: Исправлены опечатки:
EN: Fixed typos:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
line.14: "LANGUAGE_WINDOWSID" -> "OK"
line.182,236,254,258,382,384,386,616,650,776,796: "выберете" ->
"выберите"
line.200: "В течении" -> "В течение"
line.206: "Считает-ли" -> "Считаете ли"
line.208: "все-еще" -> "все еще"
line.894: "(по умолчаниюt)" -> "(по умолчанию)"
line.894: "на том де домене" -> "на том же домене"
line.904: "(по-умолчанию)" -> "(по умолчанию)"
RU: Изменено употребление "жаргонизмов"
либо "профессионализмов":
EN: Changed use of "jargon" or "professional jargon":
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
line.212: "ручками" -> "вручную"
line.216,220,222,224,226,232,492: "Мода" -> "Режим"
line.218: "Интерактивная мода" -> "Интерактивный
режим"
line.494: "Глобальная мода..." -> "Режим
глобального..."
line.498: "моду" -> "режим"
RU: Лишний пробел (д.б. слитное написание)
EN: Extra space to be avoided (fused spelling)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
line.158,838,860: "Не возможно" -> "Невозможно"
line.854: "Не достаточно памяти" ->
"Недостаточно памяти"
RU: Пропущен пробел после двоеточия:
EN: Missing space after the colon:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
line.210: "\nПодсказка:Для просмотра" ->
"\nПодсказка: Для просмотра"
RU: Лишнее двоеточие:
EN: Excess colon:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
line.306. "::" -> ":"
RU: Исправлены стилистические неточности:
EN: Fixed stylistic inaccuracies:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
line.216: "зеркализации" -> "зеркалирования"
line.232: "В поле URL заполните адреса страниц,
содержащих URL'ы, которые вы хотите
зеркализовать." -> "В поле URL введите адрес(а)
страниц(ы) с линками для создания зеркала."
RU: + некоторые мелкие правки
EN: + Some minor changes | |